Rabindranath Tagore is a great poet、scholar、philosopher in India, and he is the first Nobel Prize winners in Asia. Because of his profoundly sensitive, fresh an beautiful verse, by which, with consummate skill, he has made his poetic thought, expressed in his own English words ,a part of the literature of the West. I have the honor to read his masterwork <Stray Birds> recently. I’m enlightened by his wisdom, and a thousand words will not leave so a deep impression with me. I would like to take passages to share with you now.
August 18, 2013
拉宾德拉纳特.泰戈尔是印度伟大的诗人、学者、哲学家,是亚洲第一位诺贝尔奖得主。他用英语,炉火纯青地表达如诗的思绪,以至为敏感、清新和美丽的诗文,进入西方文学的殿堂。我近日拜读了他的名作《飞鸟集》,真是醍醐灌顶,千言万语都难以表达我的感悟。在此摘录部分,愿与大家分享。
2013年8月18日
What you are you do not see, what you see is your shadow.
你是什么样的人,
你看见的,
是你的影子。
The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.
鸟儿但愿它是一朵云,
云儿但愿它是一只鸟。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
就好像海鸥和海浪间的偶然,
我俩相逢,
挨得这么亲近。
海鸥飞走了,
海浪翻滚而去,
我们又分离了。
The Perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect.
完美,
是为了不完美的爱。
The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky.
小草在大地寻找群聚,
树木向天空寻找孤独。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
要让生命美丽,
生如 夏日的繁花,
死如 秋日的红叶。
The longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.
心中所思念,
白天看不到,
只能在黑暗中幻见。
Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.
根 是土中的枝干,
枝干 是空中的根。
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.
我一直认为,
天上有一颗星,
在导引我的人生,
穿越不可知的黑暗。
Darkness travels towards light, but blindness towards death.
黑暗 一直走,
走向的是 光明。
盲目 一直走,
走向的是 死亡。
The bow whispers to the arrow before it speeds forth---“Your freedom is mine.”
箭,
准备飞射而出时,
弓,
对它耳语:
你的自由,
是我的。
By touching you may kill, by keeping away you may possess.
一直挨着你,
会失去你。
留一点距离,
会留住你。
The raindrop whispered to the jasmine, ”Keep me in your heart for ever. ” The jasmine sighed, “Alas,” and dropped to the ground.
雨滴对茉莉花轻声细语,
让我永远躺在你心窝里。
唉!
茉莉花叹了口气,
掉落在大地。
Dark clouds become heaven’s flowers when kissed by light.
只因被阳光亲吻,
乌云成了天空的花朵。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
水中的鱼沉静,
大地的野兽喧哗,
空中的鸟儿婉转。
但在人的心中,
却兼有海的宁静,
大地的籁音,
和空中的歌曲。
本篇文章来源于[爱情人网,www.iqingren.com]
原文链接地址: